教育部為了提升學生英語能力,從今年3月起招募外籍英語師資,進入公立中、小學任教。教育部的構想是:延聘外國籍教師到台灣任教,既可以彌補目前英語師資數量的不足,也可以提升中、小學英語教學的品質,同時帶來國際視野。來台的外籍教師可能是到第一線任教,也可能是與本地教師協同教學,協助訓練台灣師資或協助發展英語教材和教學計畫。
這項計畫引起了許多基層教師的反彈。暫且不論外籍師資的待遇每個月6至9萬元新台幣,高出本籍教師許多,更引起許多本地教師們質疑的是「遠來的和尚會唸經?」這種心態。除此之外,基層教師質疑的另一個重點是:外籍教師是不是來自於英語系國家、有沒有教學經驗與理念、懂不懂班級經營?從教育部列出聘用外籍教師的條件來看:年齡在45歲以下,來自英語系國家,以英語為母語,具大專以上學歷,且畢業於英文相關科系,要具備中文聽與說的基本能力,最好已有英語教學經驗等。大體上根據這些條件來過濾的外籍師資,應該是比一般民間的補習班或幼稚園所聘用的師資更令人放心。
但發音標不標準這個問題就有較多爭議空間。教育部已經透過美國、英國、加拿大、澳洲、南非、紐西蘭等英語系具有口碑的大學,由其代為培訓合適的師資。可以預見的是將來我們的外籍英語師資將呈現「八國聯軍」的狀態,而且粗略來劃分,至少就有「英式英語」和「美式英語」兩大系統並行。暫且不論英語和美語在用字遣詞上的差異,光是一些發音就夠令人困擾了。聽慣美式英語的人,往往對於英式英語重重的發音難以適應。
但是也有人會問:什麼是純正的發音?實在很難界定。英國人跟美國人差很多,澳洲和紐西蘭又不一樣。每個國家的人都會認為自己才是正統英文的傳人,私底下取笑別人的發音,或認為對方講的英語不入流。目前已經是國際地球村的局面,大家都有機會接觸來自世界各地的外國人,但不是每次都可以聽到純正的英語或美語,多一些機會聽聽各種「南腔北調」的英語,應該也不是壞事。
第一線的教師們普遍反應出他們面臨的困擾:一個班級裡,學童們學習英語的時間與經驗不盡相同。學過「英語」發音的學生會拒絕「美語」發音的老師,而學過「美語」的學生,往往苦於聽不懂「英語」發音的老師說什麼?形成一種老師和學生無所適從、適應困難的局面。因此,老師們只得多花一些時間在上課時對學生們強調兩種發音都對,以免學生懷疑自己學「錯」了?
根據教師們的反應,教育部是否應該在聘用外籍教師時考慮到台灣多年來發展的狀況。事實上,台灣與美、加地區的接觸頻繁程度超過其他地區,因此在延聘師資時,要求代訓師資單位遵照美式英語的發音來統一標準,應該更能夠符合實際的需求。
|