當前國小鄉土語言教學問題
■ 文/余思敏
國內小學鄉土語言教學在多元語言教學的理念下已經開跑了一段時 間!對於低年級學生要同時實施國語、英語及鄉土三種語言,各界的看法很多,但是教育部目前仍然停留在政策的決定,還未能針對實施上所產生的實質問題提出具體回應辦法。
從學習的角度來看,有人認為這會對小學生造成學習壓力,三種語言一起學容易顧此失彼,有消化不良的危險。還有人認為會造成時間資源的排擠效應,有的老師甚至抱怨英語及鄉土語言教學排擠了國語教學,深恐日後影響了兒童無法正確把握未來學習的工具,甚至導致輕忽中文裡面所應該承傳的文化意涵。
從教學的角度來看,教材編寫與師資仍然是鄉土語言教學最大的問題。特別是台灣少數民族居住過於分散,師資問題難解決,連帶影響各校不知要如何訂出鄉土語文教材?雖然教育部已經開辦支援教師訓練班,還在北中南的大學舉辦訓練課程,以便急速培養鄉土語言支援教師。但是目前各個學校還是必須按照自己的學生在語言族群比例上及師資是否足夠等,來決定如何實施。
除此之外,鄉土語言教學最常碰到的兩個問題,一是音標系統的問題,二是學生的雙重負擔與雙語的混淆。現行的音標系統有教會羅馬拼音、TLPA(台灣語言音標系統)、通用拼音(閩南語版)、漢語拼音及注音符號改良增補式等幾種,但是教育部並沒有規定學校應該要採用哪一套,加上大部分老師本身的拼音能力有限,同一校不同老師間也會採用不同的音標系統,學生轉校時也可能發生銜接的問題。
教育部規定國小三年級起要實施鄉土語言教學,有些小學的外語教學也是從小三開始,造成學生的雙重負擔,而且同一個英文字母,美語發音與鄉土語言拼音的發音方式不同,很容易讓學生產生混淆。針對這個問題,有人認為小學英語拼音應與台語拼音教學錯開,才不致造成英語與台語拼音教學產生衝突的現象。有通用拼音的學者認為通用拼音係源出自英語拼音,兩個相近程度高,主張引介有英語教學經驗的師資參與鄉土語言的教學,便可一舉解決這個衝突現象。
|